Постижение Родины

Вспоминая Анатолия Парпару

Что движет нами, когда спустя годы, мы снова и снова обращаемся к образу и жизненному пути своих учителей?.. Благодарность – в первую очередь, за их щедрость. А ещё нам очень нужен их совет в это непростое, обманное время. Они точно что-то такое знали, понимали больше, чем мы, раз смогли построить великую страну, «любить её светлые воды, и тёмные воды любить» (В. Соколов), находили в себе силы отвечать вызовам своего времени, проходить между Сциллой и Харибдой политической системы, не красть, на завидовать чужому, не лгать – до последнего часа жизни – даже когда ложь захлестнула общество и дикий капитализм перемалывает всё, что было создано народом – светлое и высокое.

В июле нынешнего года исполнилось бы 85 лет поэту, драматургу, редактору и издателю Анатолию Парпаре (1940–2020). А в ноябре – уже пятилетие его памяти.

В его роду – по отцовской линии – потомки гетманов Запорожской Сечи, по материнской – крестьяне Смоленской губернии. Его детство – как сам он позже напишет – «кровь и пожары Смоленской земли», где в оккупированном фашистами Угранском районе каратели за помощь генералу Белову сожгли деревню, полуторагодовалый Анатолий с матерью чудом спаслись, а позже были ранены одной пулей.

В 1970-е в поэме «Незабываемое» Анатолий Парпара напишет:

Перевожу поэтов Палестины
И чувствую бессилие своё,
Чтоб воссоздать бейрутские картины:
Разруху, мор, на трупах вороньё…

Сажусь писать, но предо мной маячит,
Блокнот вполне реально заслоня,
Уставший плакать обожжённый мальчик,
Похожий детством горьким на меня.

Самое сильное чувство, которое жило в этом человеке и давало ему силы совершить «долг, завещанный от Бога» – это жизнелюбие и миролюбие, дорогую цену которым он узнал в первые годы жизни.

Окончив среднюю школу в Москве, Анатолий Парпара вместе с родителями работал на заводе им. М.В. Хруничева (ныне АО Государственный космический научно-производственный центр им. М.В. Хруничева). В 1959 – 1963 годах служил на Балтийском флоте, а в 1988-м закончил годичные Высшие офицерские курсы «Выстрел» и всю жизнь с гордостью носил звание капитан-лейтенанта запаса и старенькую тельняшку, видневшуюся в вороте рубахи.

В 17 лет – первая публикация в многотиражной газете «Всё для Родины» завода им. М.В. Хруничева, затем – во флотских изданиях «На вахте» (Таллин), «Страж Балтики» (Калининград), в газетах «Молодёжь Эстонии», «Советская Эстония». С 1970-х годов статьи, в том числе о творчестве Михаила Пришвина, и подборки стихов А. Парпары выходят в журналах «Москва», «Огонёк», «Октябрь», «Молодая гвардия», «Смена».

Что это была за страна, которую создал народ-победитель, страна, в которой сын рабочего и крестьянки проходит такой путь… Матрос на Балтийском флоте, затем студент-заочник факультета журналистики МГУ и метростроевец, начинающий поэт, а вскоре – руководитель литературного объединения им. А. Недогонова. Первая поэтическая подборка Анатолия Парпары «Ладомирка» вышла в 1972 году с предисловием В.Д. Цыбина в сборнике «Перекрёстки», тогда же вышел и его первый самостоятельный сборник «Первый перевал».

В последующих поэтических книгах Анатолия Парпары «И жизнь права», «Постижение пространства» (1972) – размышление о судьбе русского народа, о национальном характере и главное – понимание собственного предназначения («Равнинные люди», «Раздумья о Родине», «Имя Отчизны даётся с рожденья»).

Так в 36 лет молодой человек размышлял в стихотворении «Некрасов в Париже в 1857 году»:

…Все заботы родимого края
На себя принимаю, как честь.
Через сердце своё пропускаю
Всё, что было в веках, что есть.

Пусть не станет бескровной фразой
Этот выдох души моей:
– Я с простором отеческим связан
Корневою системой всей.

И когда в чужедалье бескрылье
Вдруг настигнет, и я не взлечу,
– Я хочу умереть в России, –
По-некрасовски прошепчу.

А посмотрите, какая география в поэтических подборках: «У дальней сопки Кунашира», «На Шикотане», «Кричали чайки над Полярным», «Ход горбуши на Сахалине», «Прощание с Кавказом», «Осень в Измаиле», «Стихи о Чехии», «Балканская весна», и родное – среднерусское – «На Волге», «Калужские синие дали»…

Анатолий Парпара мог приехать в любую точку Советского Союза на литературное мероприятие, его везде знали, он мог прочитать чьи-то стихи, прозу, отличить хорошее от плохого, настоящее от ложного. Это было время великой литературоцентричности общества. Не для всех, разумеется, но всё же властителями дум были Василий Шукшин, Василий Фёдоров, Леонид Леонов, Николай Рубцов… Было какое-то единомыслие, ощущение почвы под ногами у литераторов того времени. Эти люди согласно мыслили, хотя находились в Вологде (Белов), на Ангаре (Распутин), на Алтае (Шукшин)…

На многочисленных фотографиях в разных городах страны Парпара – участник или организатор литературных встреч. С ним вместе – Леонид Леонов, Пётр Проскурин, Василий Белов, Расул Гамзатов, Сергей Смирнов, Михаил Алексеев, Константин Скворцов, Владимир Цыбин, Владимир Соколов, Владимир Чивилихин, Ирина Ракша, Яков Ухсай…

«Стихи о своей Родине, стихи об Индии и Палестине, и даже стихи о любви у А. Парпары – внутренне драматичны. Он, как свою, воспринимает и переживает чужую боль. Без этого нет поэта», – писал в «Литературной газете» лауреат Государственной премии СССР поэт Владимир Соколов.

Но вот удивительно, в 1970-е, спокойные, золотые, тучные годы поэт Анатолий Парпара задумывает историческую драму о времени Ивана III, о тяжелейшей борьбе молодого русского государства за своё существование, неустанно работает в архивах и в Доме творчества писателей в Малеевке. В 1980 году состоялась публикация поэмы «Противоборство», которую высоко оценил академик Борис Александрович Рыбаков. А в 1987 году Парпара завершает поэму «Потрясение» – ещё об одном роковом витке нашей истории – о Смутном времени. Эта драматическая дилогия в 1989 году была удостоена Государственной премии РСФСР им. А.М. Горького.

В эти же годы Парпара написал и поэтическую драму «Гагарин, или Три дня из жизни космонавта», которая была отмечена Федерацией космонавтики СССР Золотой медалью Ю.А. Гагарина. Как востребован был труд писателя! Как необходим государству, раз писатель получает государственные награды, кстати, за драму, в которой чётко прописан образ преподобного Сергия Радонежского.

С 1975 по 1990 годы Анатолий Парпара был заведующим отделом поэзии и членом редколлегии журнала «Москва». Именно его упорством и умением отстаивать правду были опубликованы в «Москве» не проходившие тогда в других журналах поэмы Василия Фёдорова «Женитьба Дон Жуана», Юрия Кузнецова «Золотая гора», Владимира Соколова «Сюжет». А в первых номерах журнала за 1988 год на страницах «Москвы» вышла «История Государства Российского» Н.М. Карамзина. Давайте представим, у журнала тираж восемьсот тысяч экземпляров и тогдашняя страна (журнал ведь приходил и в сельский дом, и в квартиру рабочего), перекликается этими публикациями… Может быть, мы ещё живы, потому что держится каркас созданного тогда единомыслия. Как его сегодня не хватает.

А ещё представьте, как Парпару и тогдашнего главреда писателя-фронтовика Михаила Алексеева вызывали в ЦК, и инструктор Белинский требовал прекратить публикацию Карамзина. А с другой стороны, Коротич в журнале «Огонёк» душил любое выступление в печати на тему традиционного русского мышления, досталось тогда и Карамзину. Парпара, понимавший уже к тому времени какие силы противоборствуют в тогдашней системе власти, ответил инструктору ЦК: «Я сам ничего решить не могу и должен посоветоваться с коммунистами…»

«Историю…» удалось отстоять, спрос на публикацию в журнале «Москва» был ошеломляющим, многие издательства сразу же начали выпуск карамзинских томов.

А страна уже летела с колёс, к своему трагическому распаду. В январе 1991-го в интервью газете «Молодёжь Бурятии» Анатолий Парапра сказал: «То, что происходит сейчас в стране, это, видимо, следствие безначалия. Происходит смута, когда ослабляется державная рука правительства… Главное – должна быть национальная программа». А вот слова из другого выступления: «Горькая она и доблестная, с трагической безысходностью и высокими взлётами духа, с омутами смут и заревами, просторами народных ликований. Это моя история. Я кровно причастен к ней. И эта причастность дала мне моральное право заняться изучением её».

Анатолий Парпара, пережив тяжелейшие операции (в 1990 году лечащий врач сказал ему, что проживёт он от силы три месяца) в 1993 году основал Международный фонд им. М.Ю. Лермонтова, который провёл в Пятигорске и Железноводске два масштабных литературных фестиваля с участием гостей из Германии и Китая, а в 1996-м начал издавать «Историческую газету» (выходила до 2008 г.), как бы соединяя эпохи, примиряя общество, намеренно разделённое недругами России на белых и красных. Это был его способ сопротивления распаду. Вспоминаю слова Анатолия Анатольевича: «Пошло уже не моё время, а Божье».

В те годы газета собрала, объединила на своих страницах историков, филологов, писателей, потомков именитых людей, с любовью писавших о минувшем и настоящем нашего Отечества, возвращая людям веру в себя и свою страну. Свидетельствую об этом, так как в те годы я принимала участие в подготовке номеров газеты в качестве корреспондента, ведущей рубрики книжных новинок, а позже ответственного секретаря и члена редколлегии. Для меня непостижимо, как он преодолевал физическую немощь, ночами вычитывал газету, а с утра ехал в редакцию, принимал авторов, читателей, вечером порой мы ещё ехали на какие-то творческие встречи. Порой у нас не было денег на такси, и мы на метро и в трамвае развозили пачки газет в книжные магазины, а Анатолий Анатольевич уже думал, на какие средства выпускать следующий номер, ведь у нас оформлена подписка на полгода. Многое удалось нам сделать и в последнее десятилетие жизни моего учителя. В 2014 году, к 200-летию М.Ю. Лермонтова мы выпустили сборник одного стихотворения «Выхожу один я на дорогу» на сорока языках мира и организовали презентации во многих городах страны, школьники читали стихотворение на своих национальных, а также на европейских языках.

А ведь была ещё медаль М.Ю. Лермонтова, учреждённая Фондом, которая вручалась за переводы, пропаганду творчества поэта, за содействие в организации лермонтовских праздников на Кавказе. За четверть века медалью были награждены выдающийся художник Фёдор Константинов (за иллюстрации к произведениям Лермонтова), поэты Кайсын Кулиев, Расул Гамзатов, Мустай Карим, Хасан Тхазепов, Омар Султанов, Георгий Сталев (Македония) – за переводы Лермонтова на родные языки, Владимир Соколов, Анатолий Пшеничный, лермонтоведы Александр Мосинцев и Николай Маркелов (Пятигорск), редактор, издатель Вадим Рахманов. В 2018 году черногорский поэт Ранко Радович получал медаль за перевод на сербский язык стихотворения «Выхожу один я на дорогу».

В 2023 году вручать эту награду пришлось мне уже без Анатолия Анатольевича, выполняя его просьбу. Согласовав с членами Правления Фонда поэтом Анатолием Пшеничным и композитором Борисом Зиганшиным, медаль им. М.Ю. Лермонтова на празднике в Пятигорске мы вручили участнику войны в Афганистане, в Чечне, добровольцем воевавшему на сербской земле в 1992 году и в 2014-м – на Донбассе, полковнику, поэту из Минеральных Вод Игорю Срибному. А в 2024 году – известному русскому поэту Валентину Сорокину (1936–2025).

За годы своего существования Фондом, работавшим на пожертвования друзей Анатолия Парпары и на его личные средства, добываемые тяжёлым подённым, неблагодарным редакторским трудом, было проведено более 150 вечеров в России, на Украине, в Сербии и Македонии, посвящённых творчеству русских поэтов: от Лермонтова и Пушкина, Есенина и Блока до ныне живущих литераторов. В книжном издательстве Фонда вышло несколько десятков поэтических сборников, книг по истории и искусству, а также серия «Поэзия славян» в переводе на русский язык. И это уже после распада страны, в видимой нами реальности, когда профессии писателя не существует и подлинная литература заменяется чем-то иным, далеко отстоящим от культуры в принципе (разве кого удивишь нынче романами, написанными матом или тем, что лидеры молодёжи – рэперы, в блеянии которых кроме мата больше ничего нет). Именно в это время Анатолий Парпара помогал многим молодым и давно состоявшимся литераторам, ездил по стране и проводил литературные вечера. Как бы мне хотелось написать отдельно о том, скольким людям он помог... Не случайно на его кончину пять лет назад отозвались люди со всех концов страны.

«В нашей памяти он навсегда – фанатичный слуга и воитель русской литературы, русской поэзии, парадоксально, объёмно думающий интеллектуал, всегда с лёгкой насмешкой, под которой прятал ранимую душу», – написал Василий Дворцов. «Хочу добавить, что он стоял у истоков кафедры журналистики во МГУКИ… Деятель! А ещё вспоминаю, сколько мы с ним встречались на совещаниях молодых – он был замечательным наставником, потому что имел широкую и светлую Душу!», – отозвался Александр Бобров. «А.А. Парпара был не чужим человеком для Якутии. Бывал у нас не один раз, дружил с нашим народным поэтом Семёном Даниловым, переводил не только его поэзию, но и многих якутских поэтов, в том числе и мои стихи… Якутия скорбит…», – написала Наталья Харлампьева.

Стихи Анатолия Парпары переведены на пятьдесят языков мира, его книги выходили в Праге и Дели, Скопье и Дамаске, Коломбо и Софии. Сам он переводил стихи двадцати сербских поэтов, среди них Матия Бечкович, Ристо Раткович, Любица Милетич, Слободан Зубанович, Слободан Маркович. Стихи девяти чешских поэтов, переведённые им, вышли в сборнике «Щедрость яблонь» (1987). Переводы поэтов Кавказа, начиная от Расула Гамзатова и далее – Иван Тарба (Абхазия), Талех Гамид (Азербайджан), Саркис Харазян (Армения), Ираклий Абашидзе (Грузия) вошли в четырёхтомник избранного (2004).

Песни на стихи А. Парпары, к примеру, «Рябина Победы» (муз. Вл. Газаряна) в исполнении Рената Ибрагимова, звучали на радио в советской стране. Песни «Какой у мамы голос молодой», «Вишнёвый цвет» (муз. Г. Пономаренко), «Поздняя любовь» (муз. Б. Зиганшина), «Ивушка неплакучая» (муз. А. Мажукова), «Россия не погибнет никогда» (муз. А. Беляева) исполняются и сегодня на литературно-музыкальных вечерах. Диск с 18-ю песнями на стихи Парпары вышел в 2008 году.

Заслуженный работник культуры РСФСР (1982), член Академии российской словесности, почётный академик Адыгской (Черкесской) Международной Академии наук. Награждён орденом Дружбы народов (1986); Золотой медалью Субраманьи Баради (Индия, 1982) и «Злато перо» (Македония, 1995) за поэтические переводы на русский язык; Золотой медалью Даниила Московского (2001) от Русской Православной Церкви; медалью им. Ивана Бунина (2020). Лауреат премии Дмитрия Кедрина «Зодчий», Всероссийской литературной премии «Золотое сердце России» им. Николая Гумилёва (2011).

Миролюбие и жизнелюбие – то, что одухотворяло в самые тяжелейшие периоды для страны преданного сына своего Отечества Анатолия Парпару. Этому и стоит сегодня поучиться у него, а ещё усердию в созидании, умению самостоятельно думать, изучать, понимать.

Говоря о своих исторических драмах – об окончательном освобождении от золотоордынского ига, о завершении Смуты, о наполеоновском нашествии, о незавершённой драме о войне с гитлеровскими оккупантами – Анатолий Парпара предостерегал (в нашей беседе в 2010 года): «У нас с вами в перспективе – пятое нашествие. И моя тетралогия – это суровое предупреждение своим соотечественникам: всё, что происходило в многовековой истории с Россией, происходило не случайно. Будьте внимательны к происходящему сегодня. Завтра может быть поздно!»

Источники: Блог автора; Завтра
Фото: lgz.ru; pisateli-rossii.ru

Об авторе

Ушакова И. В.